本文へジャンプ


日本語/English 


翻訳



NEWS
JR両国駅に浮世絵(江戸・東京博物館所蔵、相撲博物館所蔵)と古地図(東京都立中央図書館所蔵)のパネルがお目見え。解説の英訳を弊社が担当しました。足元に埋め込まれた地図が迫力です。



その翻訳、大丈夫ですか?

「プロを使っています」「高品質です」…
どの翻訳会社でも謳われていることですが、本当かどうかは料金を見ればわかることがあります。
LFETはぎりぎりの料金で上記を実践しています。

「海外在住の翻訳者しか使わないから安い」…
LFETにも海外在住翻訳者はいます。
プロであれば日本語と母国語との間の翻訳料金の相場を知っています。



品質と信頼を第一に
  • キャリア十分なプロの翻訳者のみを使用

勿論キャリアだけでは意味がありません。10年以上の経験を持つ翻訳者、翻訳学校で講師をしているベテラン翻訳者でもLFETの高い基準を満たせないことがあります。

それでもノーミスはあり得ません。だから…


  • 入念なチェック

詳細に渡る丁寧なチェックの後、元の翻訳者と十分に話し合って、最良の訳を目指します。どんな些細なことでも納得がいくまで何度でも連絡を取り合います。


本当に真剣に翻訳業務をこなそうと思ったら、翻訳者もチェッカーも、時に1段落、1文、1フレーズ、はたまた1単語に数時間をかけることさえあります。


良い翻訳会社を選ぶのはどのお客様にとっても大変に難しいこと。LFETなら、上記のような体制で安心の翻訳サービスをご提供します。



翻訳言語

日本語 ⇔ 英語、中国語(簡体字、繁体字)、韓国語、スペイン語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語、ポルトガル語、ブルガリア語、ポーランド語、モンゴル語、ヘブライ語、アラビア語、ヒンディー語、ウルドゥー語

必ず完成翻訳の言語のネイティブ翻訳者を充てるので、言語によっては和訳やその逆のみしかお引き受けできないことがあります。
詳細はお問い合わせ下さい。

他の言語や言語の組み合わせ、例えば英語⇔中国語、英語⇔仏語等についてもお問い合わせ下さい。



文書形態

契約書、各種法律、判決文等の法的文書からマニュアル、ウェブサイト、案内書等ビジネス文書、その他教育・論文や文化・芸術まで幅広くお引き受けします。

いずれもその分野の知識を持つ最も相応しい翻訳者を充てます。その為、言語によってはお引き受けできない分野もあります。
詳細はお問い合わせ下さい。


海外への積極的な発信を!
外国語ウェブサイト制作に関するご相談も承ります。



翻訳関連ブログ
帯訳の間違い(?)
翻訳の価格破壊  翻訳の価格破壊2
文法と文脈

翻訳で困ること
言葉に働くカン言葉のセンス
困る相談 → 翻訳の質
ボタンの掛け違い
翻訳業界のいい加減さ
翻訳者に必要な資質 → 翻訳者に必要な資質2 → 翻訳者に必要な資質3 → 英語を感覚的に掴む2




お見積り無料
詳細はメールかお電話でお問い合わせ下さい。
03-6673-2562
info@l-fet.com
お問合せのページもご覧下さい。


↑Page Top

     トップ  /  LFET紹介  /  翻訳  /  企業英語研修  /  お問合せ  /  求人情報  /  大人の為の英会話



                                         Copyright (C) 2011 LFET All rights reserved.